搜索结果: 共找到2,772条关于 译家译作 的信息

全部2,772个结果中的第1-10条 用时0.161秒

某次语文考试,要学生翻译诗句十四万人齐解甲,更无一人是男儿。结果,很多学生翻译成十四万人把衣服一脱,发现没有一个是男的。(应翻译为:十四万人都投降了,竟没有一个是男子汉。)【我要纠错】责任编辑:上善;...

诗三难

,袅袅不绝。”(据钱钟书)①而诗最重要的则是这“言外之意”,“弦外之音”,或者说“诗意”。而这一切独特性都构成了诗的困难。“读诗难,写诗难,诗更难。”因为翻译就涉及将原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,是读诗的异国读者能够从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣、震惊和美的快感。要做到;...

汉英成语新

·一桶水摇不响,半桶水响叮当有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)danger;...

2017年12月大学英语四级高分翻译笔记:拆

汉译英时,需要拆的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以将其拆,以使译文既层次分明、清晰易懂,又忠于原文。一般来说,可以从主语转变处拆分,从关联词(如转折处)拆分,从意义完整、独立处拆分,从原文总;...

2017年12月大学英语四级高分翻译笔记:

(一)前:通读全文,理解原文考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO;...

2015大学英语四级翻译技巧方法:分与合

在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。;...

考研英语一翻部分大纲解析

一、2012年考研英语大纲要求考研英语PartC翻译部分,难度趋向稳定。2012年考研英语大纲翻译部分没有发生变化。援引自考研英语大纲的具体要求(PartC部分):考研英语中,翻译主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中五个划线部分(约150词;...

常见中文俗语英技巧

不过在诗词用语(poeticexpression)里,老外也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的;...

美文三-Of Beauty

的缺少道德限制;沉溺于性快乐或堕落中译文一:王佐良(谈美)德行犹如宝石,朴素最美;其于人也:则有德者但须形体悦目,不必面貌俊秀,与其貌美,不若气度恢宏。人不尽知:绝色无大德也;一如自然劳碌终日,但求无过,而无力制成上品。因此美男子有才而无壮志,重行而不重德。但亦不尽然。罗马大帝奥古斯提与泰特思,;...

热门搜索