搜索结果: 共找到464条关于 英译汉 的信息

全部464个结果中的第1-10条 用时0.107秒

常用会计词汇英译汉

accept接纳acceptance承兑accepteddraft/bill已承兑汇票acceptor承兑人account科目,帐户accountfor说明accountsales承销清单accountingequation会计等式accruedbasis应计基础accruedincome应计收益a;...

PETS四级英译汉技巧

英译汉时应注意以下几个方面:一、总的原则(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一(3)能够直译尽量不意译(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。二、结合英文写作特点;...

成人英语英译汉答题技巧

1.总的原则(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一(3)能够直译尽量不意译(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。2.结合英文写作特点对语言进行整体理解首先,英文段;...

考研英语英译汉高分攻略

1.近年英译汉考题内容英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。1991~2005年英译汉短文主题1991年能源与农业444词1992年智力评估的科学性406词;...

英译汉的三个步骤

翻译的标准是:首先要忠实原文,不随意增添或册减,更不能歪曲原意,瞎编乱造。而且译文语言必须正确通顺,符合汉语习惯。英译汉的成功取决于扎实的英语基本功、坚实的汉语基础、词汇量和背景知识。在进行翻译时,应当联系上下文,把有关句子弄懂,将意思搞透彻,达到内容与形式的统一。如果不顾语境断章取义,抛开原文;...

学位英语英译汉的翻译原则

在学位英语考试中,英汉互译题目是必考的题型,其中英译汉是非常容易得分的题型,下面文章就为大家介绍学位英语英译汉的翻译技巧。一、翻译不可太拘泥,这是学位英语英译汉的翻译技巧之一。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一。这是成考学位英语英译汉中比较重要的;...

学位英语英译汉答题方法总结

1.使用正确句型成教非英语专业申请学士学位英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从第一个词开始寻找相应的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样;...

2015考研英语英译汉翻译技巧

翻译的过程大致分为三步理解、表达与校正。理解指对原文的理解,主要是指首先找到要翻译句子的主谓结构,看看这句话主要讲什么,然后再找出句子的其他成分,如定语、宾语、状语等。表达是指把原文分析后,用译文表达。校正就是在完成了表达之后,对照原文进行检查,看看所选词义是否符合上下文,原文要表达的意思有没有表;...

考研英语英译汉三大题材来源

通过对历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。1社会生活法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。2科普方面核辐射、太阳能、电的应用、矿物;...

考研英语复习指导 英译汉

2012考研大纲即将出炉,根据以往经验推测,2012考研英语大纲整体大致会保持稳定,局部可能有所微调。而对于英译汉而言,自1991年起在考研英语试卷中独立出现,十几年来考查形式已经趋于稳定。2012年的考研英语大纲对翻译题型的要求不会有大的变动,考查的重点仍然是上下文中词义的选择和句子的理解以及;...

热门搜索