搜索结果: 共找到19,670条关于 翻译技巧 的信息

全部19,670个结果中的第1-10条 用时0.124秒

翻译翻译技巧概述

翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。在当今信息社会里,翻译起着越来越重要的作用。翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来,而不是用译者自己的意思来代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当;...

科技术语翻译技巧

随着社会的进步和科技的发展,新的发明创造不断涌现,随之也就出现了描述这些事物的新术语。在科技英语翻译中,我们常常碰到如何把这类术语译成适当的汉语的问题。通常,有以下约定俗成的方法。1.意译:意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,在可能的情况下;...

英语四级翻译常用技巧

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不;...

从英语四级翻译大纲样题解析翻译技巧

放鞭炮、发红包等等,这些词有的比较抽象,有的不太常见,或者有的是中国特有的说法,英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思。其次,长句也较多,考生要想把它翻译准确、通顺,不仅需要单词量和单词拼写过关,还需要掌握语法,分析句子成分,学会中英文转换的技巧。如果说原来的大学英语六级考试的翻译;...

2015考研冲刺:攻克翻译题之翻译技巧

句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤愿意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。【例】;...

2015考研英语翻译:状语从句翻译技巧

状语从句时考研翻译中很重要的一部分,几乎涉及到每一个长难句,所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决。一般来讲状语从句的翻译相对简单,顺着句子的顺序去翻译就好了,但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理。首先我们先看一下状语从句的特点。1.一般情况下,引导英语状语从句的从属连词,基本可以在汉语中;...

考研英语英译汉翻译技巧被动语态的翻译

翻译前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大意、段落之间的关系有所了解。在不影响对文章主旨的理解的情况下,若有不懂的句子大可不必在意。下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,下面是被动语态的翻译。在命制试题过程中,选用的文章大多是正式的文体。这类文章的特点;...

考研英语英译汉翻译技巧定语从句的翻译

考生在做考研英语英译汉题目时,应首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大意、段落之间的关系有所了解。在不影响对文章主旨的理解的情况下,若有不懂的句子大可不必在意。下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,下面是定语从句的翻译方法。在语法上,定语从句是对先行词的修饰语,;...

考研英语翻译中的定语从句翻译技巧

导语:考研英语翻译中的定语从句翻译技巧。英语并不是一项一蹴而就的技能,不可能在短期内提高。因此,考研教育网小编提醒2014年考研的同学们,考研英语基础阶段的复习显得尤为重要。鉴于此,在总结不同梯度考生基础阶段学习情况的基础上,为广大考生具体规划考研英语基础阶段的复习,以便为以后考研的成功打下良好的;...

2013考研英语翻译标准及翻译技巧

,我们有针对性地来谈一下翻译技巧。在此之前,我们必须明确翻译的标准和过程。翻译标准在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的信、达、雅。就考研英语翻译而言,由于主要是自然科学和社会科学类的文章,加上时间有限,我们无法在雅这一标准上做文章。达,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的;...