搜索结果: 共找到189条关于 同译 的信息

全部189个结果中的第1-10条 用时0.044秒

某次语文考试,要学生翻译诗句十四万人齐解甲,更无一人是男儿。结果,很多学生翻译成十四万人把衣服一脱,发现没有一个是男的。(应翻译为:十四万人都投降了,竟没有一个是男子汉。)【我要纠错】责任编辑:上善;...

前科新

前科通译为criminalrecord/previousrecord/recordofpreviouscrime,但据Marantelli.Tikotin合编的TheAustralianLegalDictionary,则前科作priorconvictioin,对上列通译来说堪称前科之新。该词典;...

论不可

论不可性——理论反思与个案分析王宾(中山大学英文系/语言研究所,广东广州510275)摘要:本文区分翻译研究中经验和先验两种进路,并认定后者方能通向翻译理论。本文又区分翻译理论涉及的四种必要条件,并将之归纳为语言/非语言两类必要条件,以确立语言必要条件的逻辑先在性。本文顺现代语言学理路,认定语言;...

诗三难

,袅袅不绝。”(据钱钟书)①而诗最重要的则是这“言外之意”,“弦外之音”,或者说“诗意”。而这一切独特性都构成了诗的困难。“读诗难,写诗难,诗更难。”因为翻译就涉及将原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,是读诗的异国读者能够从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣、震惊和美的快感。要做到;...

成语新

·一桶水摇不响,半桶水响叮当有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)danger;...

汉英成语新

·一桶水摇不响,半桶水响叮当有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)danger;...

朱曼华唐诗

AFarewellPoemtotheOldMeadowBaiJuyi(772-846)GrassisspreadingoverthemeadowLifeordeathwillyearlycome,yearlygo.Thebale-firecanburnawaythegreenSpringbreeze;...

易错句子10例

高考英语试题中的六大考题都涉及到对句子的理解。下面这些句子,同学们很容易错译。现举例并加以说明,供大家学习时参考。1.ItistwoyearssinceIsmoked.误:我抽烟已经两年了。正:我戒烟已经两年了。析:在Itis+时间段+since从句中,若表示时间的since从句中的谓语动词是持续性;...

2017年12月大学英语四级高分翻译笔记:拆

汉译英时,需要拆的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以将其拆,以使译文既层次分明、清晰易懂,又忠于原文。一般来说,可以从主语转变处拆分,从关联词(如转折处)拆分,从意义完整、独立处拆分,从原文总;...

热门搜索