搜索结果: 共找到54,996条关于 口译资料 的信息

全部54,996个结果中的第1-10条 用时0.385秒

口译合同

任何方式将服务内容泄露给第三方。3.乙方承诺,未经乙方同意,乙方不得给甲方译员私下安排任何其它额外的翻译服务工作。4.当乙方认为甲方译员不称职时,有权书面要求乙方重新派遣替换译员。5.乙方在可能的情况下,应事先向甲方提供有关的背景材料、参考资料以及专业术语。6.在口译工作中,如果甲方服务存在缺失(漏;...

上海自考08681口译与听力(口译)实践课程考试大纲

根据考生的需要,自考365网校搜集整理了上海自考08681口译与听力(口译)实践课程考试大纲的相关信息,以供考生查看。课程对应专业:英语(专升本)(050201)点击下载:英语(专升本)(050201)自考口译与听力(口译)(08681)大纲相关推荐:上海自考各科课程考试大纲汇总;...

普通口译服务合同

甲方:______________翻译有限公司乙方:__________________有限公司根椐《经济合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙双方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。一、乙方委托甲方提供____名____语口译员担任____类____翻译工作;...

法庭口译的历史

法庭口译因在历史上口语的不可记录性而无法准确追溯,但有史记载的法庭口译最早可以追溯到十七世纪在南非的殖民时期(Moeketsi,1999;Mikkelson,2000)。ColinMorris(1996)则比较详细地记录了1682年和1820年在英国进行的有口译服务的庭审(引自Mikkelson,;...

汉英口译的培训

我自83年开始讲授汉英口译至今,已有18个年头。我在1992年出版《汉英口译教程》(北京大学出版社),总结了我80年代教学的心得和经验。但是,那本教材基本上是为社会服务的。我不时根据不断变化的形势,增添新的内容,编写新的材料。近20年,我对汉英口译的培训积累了一些经验,得出如下体会:一、汉英口译课;...

口译必备词汇翻译

Givethefloorto请…发言Itisagreatpleasureformeto我很荣幸…Relevantissues相关问题Updatedresearchresearchresult最新的调查结果Attachtheimportanceto对…给予重视Lead-edgetechnologies;...

试论口译的常见错误

口译解释过多。指译员在口译中过多过远地引申、解释并穿插自己的观点,以致影响翻译效果的现象。老译员常犯此类错误。分析其原因,多半是:译员掌握了背景资料;译员掌握的专业知识丰富;译员与听众较熟;口译时间充足,等等。要改正此错误,译员需要时刻牢记自己的职责,不断检查反思所翻译的内容,努力实现被译方之间;...

口译时如何对付人名

王、朱二女士谈到的口译会前的准备工作,除了熟悉会议主题外,一个很重要的方面就是了解会议主要人物的姓名。别说日本人名了,就是欧洲人名,甚至中国人名,事先如果不知道,听起来也是含含糊糊的,容易出问题。因此,不仅是中文厢的重视人名问题,外文厢的也一样。各厢之间是经常交换人名信息的。也就说,如果法文厢的;...

提高口译水平的对策

笔者从事口译教学和担任口译考官多年,深切感受到每一位学员和老考生渴望成功的迫切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘。本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,与大家探讨提高口译水平和某些可行性对策。英汉,汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了;...

四川大学MTI口译经验及复习资料

转眼间,考研已经过去好几个月了。考研前一直在想,如果我也考上了,我也要把自己复习的经验和教训记录下来,以此来纪念我三个月的考研之路。可转眼几个月过去了,一直都不知道从何写起。今天听了一场关于口译的讲座,有点感触,所以还是决定把自己一直想说的东西记录下来。言归正传,我今年考的是四川大学MTI英语口译;...